Aller au contenu principal Aller au contenu principal

Langues bibliques

Ἑλληνικὴ Κοινή

Grec koinè — la langue du Nouveau Testament

Alphabet, déclinaisons, système verbal, et lectures annotées de Jean 1,1 et Romains 3,28. Conventions SBL.

Le grec κοινή (koinê, commune) est la langue véhiculaire de la Méditerranée orientale après les conquêtes d'Alexandre le Grand (336-323 av. J.-C.) jusqu'à environ 600 ap. J.-C. Elle dérive du dialecte attique simplifié et est devenue la langue universelle du monde hellénistique. Le NT (27 livres) est intégralement écrit en koinè, ainsi que la Septante (LXX, IIIe-IIe s. av. J.-C.) — la traduction grecque de l'AT hébreu utilisée par les apôtres et l'Église primitive.

Édition critique

Texte de référence pour le NT : Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland, NA28, 28e éd., 2012) et The Greek New Testament (UBS5, 5e éd., 2014, identique au NA28 quant au texte mais avec un appareil critique différent). Pour la LXX : éd. Rahlfs-Hanhart, Septuaginta (Stuttgart : DBG, 2006).

L'alphabet grec — 24 lettres

L'alphabet grec a été dérivé du phénicien vers le IXe siècle av. J.-C., avec l'innovation décisive d'utiliser certains signes consonantiques sémitiques inutiles en grec pour noter les voyelles — révolution qui fait du grec le premier alphabet véritablement vocalique de l'histoire. La forme classique est fixée à Athènes en 403 av. J.-C. par l'archonte Euclide.

Α α
Alpha
Translit.
a
Valeur
1

Voyelle brève ou longue selon la position.

Β β
Bêta
Translit.
b
Valeur
2

Occlusive labiale sonore.

Γ γ
Gamma
Translit.
g
Valeur
3

Occlusive vélaire sonore. Devant κ, γ, χ, ξ : prononcé [n] — c'est le gamma nasal.

Δ δ
Delta
Translit.
d
Valeur
4

Occlusive dentale sonore.

Ε ε
Epsilon
Translit.
e
Valeur
5

E bref. ψιλόν = simple, lisse.

Ζ ζ
Dzêta
Translit.
z
Valeur
7

Prononcé [zd] en attique classique, [dz] ou [z] en koinè.

Η η
Êta
Translit.
ê / ē
Valeur
8

E long ouvert. En koinè tardive et byzantine, prononcé [i] (itacisme).

Θ θ
Thêta
Translit.
th
Valeur
9

Aspirée dentale [tʰ] en classique, fricative [θ] en koinè tardive.

Ι ι
Iota
Translit.
i
Valeur
10

Bref ou long. Iota souscrit (ᾳ ῃ ῳ) muet en koinè.

Κ κ
Kappa
Translit.
k
Valeur
20

Occlusive vélaire sourde.

Λ λ
Lambda
Translit.
l
Valeur
30

Liquide latérale.

Μ μ
Mu
Translit.
m
Valeur
40

Nasale labiale.

Ν ν
Nu
Translit.
n
Valeur
50

Nasale dentale.

Ξ ξ
Xi
Translit.
x
Valeur
60

Double consonne [ks].

Ο ο
Omicron
Translit.
o
Valeur
70

O bref. μικρόν = petit, par opposition à oméga.

Π π
Pi
Translit.
p
Valeur
80

Occlusive labiale sourde.

Ρ ρ
Rhô
Translit.
r / rh
Valeur
100

Vibrante. En début de mot, toujours avec esprit rude () → translit. rh.

Σ σ ς
Sigma
Translit.
s
Valeur
200

σ en début/milieu de mot, ς en fin de mot. Sifflante sourde.

Τ τ
Tau
Translit.
t
Valeur
300

Occlusive dentale sourde.

Υ υ
Upsilon
Translit.
u / y
Valeur
400

U fermé [y] en classique. En diphtongues : ου = [u], αυ, ευ = [aw, ew].

Φ φ
Phi
Translit.
ph
Valeur
500

Aspirée labiale [pʰ] en classique, fricative [f] en koinè.

Χ χ
Chi
Translit.
ch / kh
Valeur
600

Aspirée vélaire [kʰ] en classique, fricative [x] en koinè.

Ψ ψ
Psi
Translit.
ps
Valeur
700

Double consonne [ps].

Ω ω
Oméga
Translit.
ô / ō
Valeur
800

O long ouvert. μέγα = grand, par opposition à omicron.

Esprits, accents, ponctuation

Toute voyelle ou diphtongue en début de mot porte un esprit : esprit doux (᾿) sans aspiration, ou esprit rude (῾) prononcé /h/. Trois accents : aigu (´), grave (`), circonflexe (῀) — d'origine mélodique en grec ancien, devenus dynamiques en koinè. Ponctuation propre : point en haut (·) = point-virgule, point d'interrogation (;) écrit comme notre point-virgule.

Le système nominal — Trois déclinaisons

Le nom grec se décline selon cinq cas : nominatif (sujet), vocatif (apostrophe), accusatif (COD), génitif (complément du nom, possession), datif (COI, lieu, instrument). Trois nombres : singulier, pluriel, et duel (rare en koinè). Trois genres : masculin, féminin, neutre.

Première déclinaison — Thèmes en α / η

Le grec classique distingue trois sous-types de la première déclinaison selon la nature de l'α au nominatif :

Casα pur (féminin)η (féminin)α impur (féminin)
Nom. sg.ἡμέρα (jour)ψυχή (âme)θάλασσα (mer)
Voc. sg.ἡμέραψυχήθάλασσα
Acc. sg.ἡμέρανψυχήνθάλασσαν
Gén. sg.ἡμέραςψυχῆςθαλάσσης
Dat. sg.ἡμέρᾳψυχῇθαλάσσῃ

Distinctions : α pur (α maintenu à tous les cas du singulier après ε, ι, ρ) ; η (la voyelle longue η apparaît dans les autres contextes) ; α impur (α au nominatif/accusatif, mais η au génitif/datif).

Deuxième déclinaison — Thèmes en ο

Masculins (et quelques féminins) en -ος ; neutres en -ον. Type pour le NT : λόγος (parole, raison) et ἔργον (œuvre).

CasMasculin (λόγος)Neutre (ἔργον)
Nom. sg.λόγοςἔργον
Voc. sg.λόγεἔργον
Acc. sg.λόγονἔργον
Gén. sg.λόγουἔργου
Dat. sg.λόγῳἔργῳ
Nom./Voc. pl.λόγοιἔργα
Acc. pl.λόγουςἔργα
Gén. pl.λόγωνἔργων
Dat. pl.λόγοιςἔργοις

Troisième déclinaison — Thèmes consonantiques et en ι/υ

Très diverse, regroupant tous les thèmes ne relevant pas des deux premières déclinaisons. Reconnaissable au génitif singulier en -ος. Exemples NT : πατήρ, πατρός (père) ; πίστις, πίστεως (foi) ; σῶμα, σώματος (corps) ; βασιλεύς, βασιλέως (roi).

Le verbe — Le paradigme εἰμί (être)

Le verbe εἰμί (eimi, je suis) est le verbe le plus fréquent du NT (~2 460 occurrences). Il est irrégulier et athématique (sans voyelle thématique). Sa maîtrise est essentielle car il sert de copule dans la quasi-totalité des constructions prédicatives.

Présent de l'indicatif

PersonneSingulierPluriel
1reεἰμί (eimi) — je suisἐσμέν (esmen) — nous sommes
2eεἶ (ei) — tu esἐστέ (este) — vous êtes
3eἐστί(ν) (esti) — il estεἰσί(ν) (eisi) — ils sont

Le ν final entre parenthèses (ν éphelcystique) apparaît devant une voyelle ou en fin de phrase, pour éviter les hiatus.

Imparfait de l'indicatif — Deux séries de formes

L'imparfait du verbe εἰμί présente une particularité : il existe deux séries de formes, l'une attique classique, l'autre attestée dans la koinè (et donc dans le NT).

PersonneForme attique classiqueForme koinè / NT
1re sg.ἦ / ἦν (ên)ἤμην (êmên)
2e sg.ἦσθα (êstha)ἦς (ês)
3e sg.ἦν (ên)ἦν (ên)
1re pl.ἦμεν (êmen)ἤμεθα (êmetha)
2e pl.ἦστε (êste)ἦτε (ête)
3e pl.ἦσαν (êsan)ἦσαν (êsan)

La forme ἦν (3e singulier de l'imparfait) ouvre Jean 1,1 — voir l'analyse dans l'onglet suivant.

Le système verbal grec — Vue d'ensemble

Le système verbal grec est l'un des plus riches des langues indo-européennes. Il distingue :

  • Six temps : présent, imparfait, futur, aoriste, parfait, plus-que-parfait.
  • Trois voix : active, moyenne, passive.
  • Quatre modes personnels : indicatif, subjonctif, optatif (rare en koinè), impératif.
  • Trois modes non-personnels : infinitif, participe, adjectif verbal.
  • Trois aspects fondamentaux : aspect imperfectif (présent, imparfait), aspect aoristique/perfectif (aoriste, futur), aspect statif (parfait, plus-que-parfait).

L'aspect (et non le temps absolu) est la catégorie centrale du verbe grec — distinction reformulée par Stanley Porter, Verbal Aspect in the Greek of the New Testament (Lang, 1989) et débattue avec Buist Fanning, Verbal Aspect in New Testament Greek (Oxford, 1990).

Lectures annotées

Jean 1,1 — Le prologue johannique

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
Ἐν ἀρχῇEn archêAu commencement
ἦνênétait (impf.)
ὁ Λόγοςho Logosla Parole
καὶkaiet
ὁ Λόγοςho Logosla Parole
ἦνênétait
πρὸς τὸν Θεόνpros ton Theonauprès de Dieu
καὶkaiet
ΘεὸςTheosDieu (sans art.)
ἦνênétait
ὁ Λόγοςho Logosla Parole
Traduction : Au commencement était la Parole, et la Parole était auprès de Dieu, et la Parole était Dieu.
Note exégétique — Le prédicat Θεὸς en Jn 1,1c

La construction Θεὸς ἦν ὁ Λόγος est l'un des passages les plus discutés du NT. Trois éléments syntaxiques sont décisifs :

  1. L'absence d'article devant Θεὸς — distinguée de τὸν Θεόν au verset précédent (avec article).
  2. L'antéposition du prédicat Θεὸς avant le verbe ἦν.
  3. L'identification claire du sujet ὁ Λόγος (avec article).

La règle de Colwell (E. C. Colwell, JBL 52, 1933, 12-21) note que les noms prédicats définis qui précèdent le verbe perdent généralement leur article. Mais Colwell aborde le problème inverse de celui de Jn 1,1 : il observe que les prédicats définis sont souvent anarthres antéposés — il ne dit pas que tout prédicat antéposé anarthre est défini.

L'analyse moderne, notamment celle de Daniel B. Wallace (Greek Grammar Beyond the Basics, Zondervan 1996, 256-270), distingue trois lectures possibles du Θεὸς anarthre antéposé : indéfinie (un dieu — interprétation des Témoins de Jéhovah, philologiquement minoritaire), définie (Dieu au sens du Père — modaliste, théologiquement contestable car contredit le verset précédent), ou qualitative (de nature divine — qui exprime la pleine divinité du Logos sans l'identifier au Père). Wallace conclut à la lecture qualitative.

Romains 3,28 — La justification par la foi

λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.
λογιζόμεθαlogizomethanous pensons
γὰρgarcar
δικαιοῦσθαιdikaiousthaiêtre justifié (inf. P/M)
πίστειpisteipar la foi (datif)
ἄνθρωπονanthrôponl'homme (acc.)
χωρὶςchôrissans (+ gén.)
ἔργων νόμουergôn nomoudes œuvres de la Loi
Traduction : Car nous estimons que l'homme est justifié par la foi, sans les œuvres de la Loi.
Note philologique — λογιζόμεθα et la Sendbrief de Luther

Sur λογιζόμεθα — Forme à la 1re personne du pluriel du présent indicatif déponent moyen. Le verbe λογίζομαι n'a pas de forme active : il se conjugue toujours au moyen avec un sens actif (compter, calculer, estimer, considérer). C'est un verbe technique de la pensée comptable et juridique, repris par Paul pour décrire l'imputation de la justice (Rm 4,3-5 cite Gn 15,6 : ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, cela lui fut imputé à justice).

Sur l'addition d'allein par Luther — Dans sa traduction allemande (1522), Luther a ajouté le mot allein (seul) après foi dans Rm 3,28 : So halten wir nun dafür, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben. Le grec ne le contient pas. Luther justifie cette addition dans sa célèbre Sendbrief vom Dolmetschen (Lettre sur la traduction, septembre 1530, WA 30/II, 627-646) en invoquant l'usage allemand qui exige l'adverbe allein pour rendre le contraste rhétorique paulinien. Le débat est continu : philologiquement le grec est explicite sans l'addition (πίστει χωρὶς ἔργων νόμου) ; théologiquement Luther estime que l'addition explicite ce que la grammaire implique. La question conserve son enjeu théologique 500 ans plus tard.

Flashcards — Vocabulaire NT

Cliquez sur la carte pour révéler la traduction. La progression est sauvegardée localement.

1 / 8

λόγος
Cliquez pour révéler
logos — parole, raison, discours, principe rationnel (~330 occurrences NT, terme central de Jn 1,1)

🎓 Studio interactif — Grec koinè du Nouveau Testament

Apprendre, réviser, tester. 60 cartes en 5 thématiques. Cliquez sur une carte pour la retourner, navigation au clavier (← → A R).

60 Total
0 Acquises
0 À revoir
60 Restantes
Carte 1 sur 60
1 Théologie

λόγος

lógos

Cliquer pour révéler

parole, raison, discours, principe rationnel

~330 occ. NT. Masc. 2e décl. Terme central de Jn 1,1 : ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος.

Jn 1,1.14 ; Ap 19,13 ; He 4,12

2 Théologie

πίστις

pístis

Cliquer pour révéler

foi, fidélité, confiance

~243 occ. Fém. 3e décl. Terme central du débat sola fide (Rm 3,28 ; Ga 2,16).

Rm 3,22-28 ; Ga 2,16 ; He 11,1

3 Théologie

ἀγάπη

agápê

Cliquer pour révéler

amour-don, charité

~116 occ. NT. Fém. 1re décl. Distinct de φιλία (amitié) et ἔρως (désir). Hymne paulinien en 1 Co 13.

1 Co 13 ; 1 Jn 4,8.16 ; Rm 5,5

4 Théologie

χάρις

cháris

Cliquer pour révéler

grâce, faveur gratuite, reconnaissance

~155 occ. Fém. 3e décl. Pierre angulaire de la théologie paulinienne (sola gratia).

Rm 3,24 ; Ep 2,8-9 ; 2 Co 12,9

5 Théologie

δικαιοσύνη

dikaiosúnê

Cliquer pour révéler

justice, justification

~92 occ. Fém. 1re décl. Double sens : forensique (déclaration de juste) et éthique. Sujet de la Justitia Dei chez Luther.

Rm 1,17 ; 3,21-26 ; Ph 3,9

6 Théologie

πνεῦμα

pneûma

Cliquer pour révéler

esprit, souffle, vent

~379 occ. Neutre 3e décl. Désigne l'Esprit Saint, l'esprit humain, le souffle, le vent. Cf. רוּחַ hébreu.

Jn 3,8 ; Rm 8 ; Ac 2,4

7 Théologie

σωτηρία

sôtêría

Cliquer pour révéler

salut, délivrance

~46 occ. Fém. 1re décl. Salut au sens eschatologique et présent ; racine du verbe σῴζω.

Rm 1,16 ; Ep 1,13 ; Ph 2,12

8 Théologie

εὐαγγέλιον

euangélion

Cliquer pour révéler

bonne nouvelle, évangile

~76 occ. Neutre 2e décl. Très fréquent chez Paul (60 occ.) et Marc. À l'origine : annonce d'une victoire militaire.

Mc 1,1.14-15 ; Rm 1,16 ; 1 Co 15,1

9 Théologie

βασιλεία

basileía

Cliquer pour révéler

royauté, royaume, règne

~162 occ. Fém. 1re décl. Concept central de la prédication de Jésus : βασιλεία τοῦ θεοῦ (règne de Dieu).

Mt 4,17 ; Mc 1,15 ; Lc 17,21

10 Théologie

ἁμαρτία

hamartía

Cliquer pour révéler

péché, faute, manquement

~173 occ. Fém. 1re décl. Étymologiquement « manquer le but ». Paulinien dans Rm 5-7 comme pouvoir personnifié.

Rm 3,23 ; 6,23 ; 1 Jn 1,9

11 Théologie

ζωή

zôê

Cliquer pour révéler

vie

~135 occ. Fém. 1re décl. Vie au sens qualitatif et eschatologique. À distinguer de βίος (vie biologique). ζωὴ αἰώνιος = vie éternelle.

Jn 3,16 ; 14,6 ; 1 Jn 5,11

12 Théologie

ἐκκλησία

ekklêsía

Cliquer pour révéler

assemblée, église

~114 occ. Fém. 1re décl. Étym. ἐκ-καλέω « appelés hors de ». Désigne l'assemblée locale ou universelle.

Mt 16,18 ; Ac 2,47 ; 1 Co 12,28

13 Théologie

κύριος

kúrios

Cliquer pour révéler

Seigneur, maître

~717 occ. Masc. 2e décl. Traduit le tétragramme יהוה dans la LXX. Confession centrale : Κύριος Ἰησοῦς.

Rm 10,9 ; Ph 2,11 ; 1 Co 12,3

14 Théologie

σάρξ

sárx

Cliquer pour révéler

chair

~147 occ. Fém. 3e décl. Chez Paul : humanité dans sa faiblesse et son hostilité à Dieu (Rm 7-8). Chez Jean : incarnation (Jn 1,14).

Jn 1,14 ; Rm 8,3-13 ; Ga 5,16-24

15 Théologie

ἀλήθεια

alêtheía

Cliquer pour révéler

vérité, réalité

~109 occ. Fém. 1re décl. Particulièrement chez Jean (1/4 des occ.) : Jésus est la Vérité (Jn 14,6) ; faire la vérité (Jn 3,21).

Jn 1,17 ; 14,6 ; 17,17

16 Vocabulaire

θεός

theós

Cliquer pour révéler

Dieu

~1317 occ. Masc. 2e décl. Avec article : le Dieu unique d'Israël. Sans article en Jn 1,1c : interprétation discutée.

Jn 1,1 ; Rm 1,16 ; 1 Co 8,6

17 Vocabulaire

ἄνθρωπος

ánthrôpos

Cliquer pour révéler

homme, être humain

~550 occ. Masc. 2e décl. Générique pour humain. Cf. ἀνήρ qui désigne l'homme masculin.

Mt 4,4 ; Mc 2,28 ; Rm 5,12

18 Vocabulaire

υἱός

huiós

Cliquer pour révéler

fils

~377 occ. Masc. 2e décl. υἱὸς τοῦ θεοῦ Fils de Dieu ; υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου Fils de l'homme (titre messianique).

Mc 1,1 ; 14,62 ; Rm 1,4

19 Vocabulaire

πατήρ

patếr

Cliquer pour révéler

père

~413 occ. Masc. 3e décl. Génitif πατρός. Désigne Dieu comme Père (Jn 5,17). Cf. ἀββά Mc 14,36.

Mt 6,9 ; Jn 14,6 ; Rm 8,15

20 Vocabulaire

οὐρανός

ouranós

Cliquer pour révéler

ciel, cieux

~273 occ. Masc. 2e décl. Souvent au pluriel. Chez Mt : βασιλεία τῶν οὐρανῶν par réticence à nommer Dieu.

Mt 5,16 ; Mc 1,10 ; Ac 1,11

21 Vocabulaire

γῆ

gễ

Cliquer pour révéler

terre, sol, pays

~250 occ. Fém. 1re décl. Désigne la terre (planète), le sol cultivé, ou un territoire (la terre d'Israël).

Mt 5,5 ; Ac 1,8 ; Ap 21,1

22 Vocabulaire

ἡμέρα

hêméra

Cliquer pour révéler

jour

~389 occ. Fém. 1re décl. ἡμέρα κυρίου = jour du Seigneur (eschatologique).

Mt 24,36 ; Ac 2,20 ; 2 P 3,10

23 Vocabulaire

καρδία

kardía

Cliquer pour révéler

cœur

~157 occ. Fém. 1re décl. Siège de la volonté, de la pensée et des sentiments dans la pensée biblique ; pas uniquement émotionnel.

Mt 5,8 ; Rm 10,9 ; Lc 24,32

24 Vocabulaire

ὕδωρ

húdôr

Cliquer pour révéler

eau

~76 occ. Neutre 3e décl. Génitif ὕδατος. Importance baptismale (Mt 3) et symbolique chez Jean (Jn 4 ; 7,38).

Jn 4,10-14 ; Mt 3,11 ; Ap 22,17

25 Vocabulaire

ἄρτος

ártos

Cliquer pour révéler

pain

~97 occ. Masc. 2e décl. Aliment de base et symbole eucharistique. ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς (Jn 6,35).

Mt 6,11 ; Lc 22,19 ; Jn 6,35

26 Vocabulaire

μαθητής

mathêtếs

Cliquer pour révéler

disciple, élève

~261 occ. Masc. 1re décl. (cas particulier en -ης). Racine μανθάνω apprendre. Désigne souvent les Douze.

Mt 28,19 ; Jn 13,35 ; Lc 14,26-27

27 Vocabulaire

ἀπόστολος

apóstolos

Cliquer pour révéler

apôtre, envoyé

~80 occ. Masc. 2e décl. Racine ἀποστέλλω envoyer. Désigne les Douze, Paul (Rm 1,1), et parfois d'autres envoyés (Rm 16,7).

Rm 1,1 ; 1 Co 12,28 ; Ep 4,11

28 Vocabulaire

νόμος

nómos

Cliquer pour révéler

loi

~194 occ. Masc. 2e décl. Traduit la Torah dans la LXX. Centre du débat paulinien : Loi vs grâce (Rm, Ga).

Rm 3,20 ; 7,12 ; Ga 3,24

29 Vocabulaire

δοῦλος

doûlos

Cliquer pour révéler

esclave, serviteur

~124 occ. Masc. 2e décl. Sens fort « esclave ». Paul se nomme δοῦλος Χριστοῦ (Rm 1,1). Ph 2,7 : kénose.

Rm 1,1 ; Ph 2,7 ; Ga 4,7

30 Vocabulaire

δόξα

dóxa

Cliquer pour révéler

gloire, splendeur, honneur

~166 occ. Fém. 1re décl. Traduit כָּבוֹד. Manifestation visible de la présence divine (shekinah). Soli Deo gloria.

Jn 1,14 ; Rm 3,23 ; 2 Co 3,18

31 Verbe

εἰμί

eimí

Cliquer pour révéler

être

~2462 occ. Verbe athématique irrégulier. Présent : εἰμί, εἶ, ἐστί(ν), ἐσμέν, ἐστέ, εἰσί(ν). Imparfait : ἤμην, ἦς/ἦσθα, ἦν...

Jn 8,58 ; Ex 3,14 LXX

32 Verbe

λέγω

légô

Cliquer pour révéler

dire, parler

~2354 occ. Verbe thématique régulier au présent. Mais aoriste suppléé par εἶπον (« je dis »). Verbe le plus fréquent du NT.

Très fréquent ; Mt 5,22 ; Mc 1,15

33 Verbe

ἔχω

échô

Cliquer pour révéler

avoir, tenir

~711 occ. Futur ἕξω (irrégulier), aoriste ἔσχον. Avec adjectif/adverbe peut signifier « se porter, être ».

Mc 4,9 ; Jn 5,24 ; 1 Jn 5,11

34 Verbe

ποιέω

poiéô

Cliquer pour révéler

faire, créer

~568 occ. Verbe contracte en -έω. Couvre l'action en général : créer, accomplir, produire.

Mt 7,21 ; Jn 1,3 ; Jc 2,17

35 Verbe

πιστεύω

pisteúô

Cliquer pour révéler

croire, avoir foi

~241 occ. Souvent suivi de εἰς + accusatif (« croire en ») dans Jean. Construction πιστεύω εἰς presque exclusive du NT.

Jn 3,16 ; Mc 1,15 ; Rm 4,3

36 Verbe

ἀγαπάω

agapáô

Cliquer pour révéler

aimer (d'un amour-don)

~143 occ. Verbe contracte en -άω. Distingué de φιλέω (aimer-amitié) dans le célèbre dialogue Jn 21,15-17.

Jn 3,16 ; 21,15-17 ; 1 Co 13

37 Verbe

γινώσκω

ginốskô

Cliquer pour révéler

connaître (par expérience)

~222 occ. Aoriste ἔγνων (intransitif, racine -γνω). Connaissance expérimentale ; distincte d'οἶδα (savoir intellectuel).

Jn 1,10 ; 17,3 ; 1 Co 13,12

38 Verbe

ἀκούω

akoúô

Cliquer pour révéler

entendre, écouter

~428 occ. Régime variable : accusatif (entendre une voix), génitif (écouter qqn). ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω (Mt 11,15).

Mc 4,9 ; Rm 10,14 ; Ac 2,8

39 Verbe

ἔρχομαι

érchomai

Cliquer pour révéler

venir, aller

~636 occ. Verbe déponent (forme moyenne, sens actif). Aoriste irrégulier ἦλθον. Présent à l'impératif ἔρχου.

Mt 11,28 ; Jn 1,46 ; Ap 22,20

40 Verbe

βλέπω

blépô

Cliquer pour révéler

voir, regarder

~133 occ. Distingué de ὁράω qui se complète par ὄψομαι (futur) et εἶδον (aoriste). « Voir » concret et présent.

Mt 5,28 ; Mc 4,12 ; 1 Co 13,12

41 Verbe

δίδωμι

dídômi

Cliquer pour révéler

donner

~415 occ. Verbe athématique en -μι (avec ἵστημι, τίθημι, ἀφίημι). Racine -δω-/-δο-. Aoriste ἔδωκα.

Jn 3,16 ; Mt 7,7 ; Lc 11,13

42 Verbe

σῴζω

sốzô

Cliquer pour révéler

sauver, guérir, préserver

~106 occ. Triple sens : salut eschatologique, guérison physique, préservation. Aoriste ἔσωσα ; passif ἐσώθην.

Mt 1,21 ; Rm 10,9 ; Ep 2,8

43 Verbe

βαπτίζω

baptízô

Cliquer pour révéler

immerger, baptiser

~77 occ. Étym. « plonger, immerger ». Aoriste ἐβάπτισα ; passif βαπτίζεσθαι être baptisé.

Mt 28,19 ; Mc 1,8 ; Rm 6,3-4

44 Verbe

κηρύσσω

kêrússô

Cliquer pour révéler

proclamer, prêcher

~61 occ. Racine du κήρυγμα (proclamation, prédication). Activité du κῆρυξ héraut.

Mc 1,14 ; Rm 10,14-15 ; 2 Tm 4,2

45 Verbe

ἀνίστημι

anístêmi

Cliquer pour révéler

se lever, ressusciter

~108 occ. Verbe en -μι, racine -στα-. Avec ἐκ νεκρῶν : ressusciter d'entre les morts. Cf. ἀνάστασις résurrection.

Mc 16,9 ; Ac 2,24 ; 1 Co 15,4

46 Grammatical

ὁ, ἡ, τό

ho, hê, tó

Cliquer pour révéler

le, la, le (article défini)

Masc. (ὁ) / fém. (ἡ) / neutre (τό). Se décline. Présence/absence parfois théologiquement significative (Jn 1,1c).

Très fréquent ; ~19 870 occ. NT

47 Grammatical

καί

kaí

Cliquer pour révéler

et, aussi, même

~9018 occ. Conjonction de coordination. Aussi adverbe (« même, aussi »). Style sémitisant de Mc : καί enchaîne les phrases.

Très fréquent ; cf. וְ waw

48 Grammatical

δέ

Cliquer pour révéler

mais, or, et (postposé)

~2792 occ. Postposé (jamais en tête). Marque transition ou contraste faible. Souvent corrélé à μέν.

Mt 1,2 ; Mc 1,8 ; Rm 3,21

49 Grammatical

γάρ

gár

Cliquer pour révéler

car, en effet

~1041 occ. Postposé. Introduit une justification. Très fréquent chez Paul pour l'argumentation.

Rm 1,16 ; Jn 3,16 ; 1 Co 1,18

50 Grammatical

οὖν

oûn

Cliquer pour révéler

donc, ainsi, par conséquent

~499 occ. Postposé. Indique une conséquence ou reprise narrative. Très fréquent chez Jean.

Jn 4,9 ; 6,5 ; Rm 5,1

51 Grammatical

ἐν

en

Cliquer pour révéler

dans, en (+ datif)

~2752 occ. Préposition + datif uniquement. Sens locatif, temporel, instrumental. ἐν Χριστῷ chez Paul = formule fondamentale.

Jn 1,1 ; Rm 6,11 ; 2 Co 5,17

52 Grammatical

διά

diá

Cliquer pour révéler

à travers (+ gén.) / à cause de (+ acc.)

~667 occ. Sens varie selon le cas. + gén. = moyen, agence. + acc. = cause. Tous deux cruciaux pour Paul (Rm 1,5).

Jn 1,3 ; Rm 3,22 ; 5,1

53 Grammatical

εἰς

eis

Cliquer pour révéler

vers, dans, en, jusqu'à (+ acc.)

~1768 occ. Toujours + accusatif. Mouvement vers, but, objet d'une croyance (πιστεύω εἰς).

Mt 28,19 ; Jn 3,16 ; Rm 1,5

54 Grammatical

οὐ / οὐκ / οὐχ / μή

ou / ouk / ouch / mê

Cliquer pour révéler

non, ne... pas

οὐ pour l'indicatif (~1623+1606 occ.) ; μή pour les autres modes, l'infinitif, le participe. οὐκ/οὐχ devant voyelle.

Mc 12,17 ; Jn 1,3 ; 14,6

55 Grammatical

ἵνα

hína

Cliquer pour révéler

afin que, pour que, que

~663 occ. Conjonction finale + subjonctif. Très fréquent chez Jean ; introduit aussi des complétives.

Jn 3,16 ; 17,21 ; Ph 2,10

56 Alphabet

α Α

alpha

Cliquer pour révéler

[a] court ou [aː] long

Première lettre. Voyelle, type [a]. Correspond à א aleph hébreu. τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ = l'Alpha et l'Oméga (Ap 1,8).

Ap 1,8 ; 21,6 ; 22,13

57 Alphabet

θ Θ

thêta

Cliquer pour révéler

[tʰ] th aspiré

8e lettre. Consonne occlusive aspirée. Présente dans θεός, θάλασσα, ἀλήθεια. Translittéré « th » dans les transcriptions modernes.

θεός, θάνατος, θρόνος, ἀλήθεια

58 Alphabet

χ Χ

chi

Cliquer pour révéler

[kʰ] k aspiré, comme le « ch » allemand

22e lettre. Consonne occlusive aspirée. Importante : Χριστός (Christ), χάρις (grâce), ψυχή (âme).

Χριστός, χάρις, χαρά

59 Alphabet

ω Ω

ôméga

Cliquer pour révéler

[ɔː] o long ouvert

24e et dernière lettre. À distinguer de ο (omicron, « o court »). τὸ Ὦ = l'Oméga, fin (Ap).

Ap 1,8 ; 21,6 ; 22,13

60 Alphabet

ἁ vs ἀ

esprit rude vs doux

Cliquer pour révéler

aspiration ou non en début de mot

Toute voyelle initiale porte un esprit : doux (ἀ, pas d'aspiration) ou rude (ἁ, h aspiré). ρ initial porte toujours l'esprit rude (ῥ).

ἁμαρτία [h-] vs ἀγάπη [-]

📖 Quiz 1 — Vocabulaire théologique grec

10 questions sur les termes théologiques fondamentaux du Nouveau Testament.

Question 1 sur 10

Question 1 / 10

Que signifie δικαιοσύνη ?

Le terme δικαιοσύνη est au centre du débat sur la iustitia Dei chez Luther et Paul (Rm 1,17 ; 3,21-26).

Question 2 / 10

Quel terme désigne la grâce en grec biblique ?

χάρις (charis) = grâce, faveur gratuite. Pierre angulaire de la théologie paulinienne (Rm 3,24).

Question 3 / 10

Que signifie σάρξ chez Paul ?

Chez Paul (Rm 7-8 ; Ga 5), σάρξ dépasse le corps : c'est l'humanité tournée contre Dieu. Distinct de σῶμα (corps).

Question 4 / 10

L'amour de don (charité) se dit en grec :

ἀγάπη est l'amour-don, central en 1 Co 13 et 1 Jn 4. Les autres termes désignent l'amitié, le désir, l'affection familiale.

Question 5 / 10

Que désigne βασιλεία τοῦ θεοῦ ?

Au cœur de la prédication de Jésus (Mc 1,15). Mt préfère βασιλεία τῶν οὐρανῶν par réticence à nommer Dieu.

Question 6 / 10

Le terme λόγος en Jn 1,1 désigne :

Au croisement de la sagesse hébraïque (דָּבָר, חָכְמָה) et de la pensée hellénistique. Le Logos = Christ pré-incarné (Jn 1,14).

Question 7 / 10

Le mot grec ἁμαρτία signifie littéralement :

Étymologie « manquer le but » (cf. tirer à l'arc). Personnifiée comme pouvoir en Rm 5-7. Traduit l'hébreu חַטָּאת.

Question 8 / 10

Que signifie πνεῦμα ?

Comme רוּחַ, πνεῦμα couvre souffle, vent, esprit humain, Esprit Saint. Jn 3,8 joue sur le double sens vent/Esprit.

Question 9 / 10

Quel est le sens du titre Χριστός ?

Χριστός traduit מָשִׁיחַ (mashiakh) « oint ». Désigne le roi ou prêtre oint d'huile. Devenu nom propre pour Jésus (Ac 11,26).

Question 10 / 10

Le terme ἐκκλησία signifie étymologiquement :

De ἐκ-καλέω « appeler hors de ». Traduisait dans la LXX l'assemblée d'Israël (קָהָל). Désigne l'Église locale ou universelle.

🏆

10 / 10

100%

Magna cum laude !

⚙ Quiz 2 — Grammaire et morphologie grecques

8 questions sur les déclinaisons, conjugaisons et particularités syntaxiques.

Question 1 sur 8

Question 1 / 8

Combien de cas comporte le système nominal grec du NT ?

5 cas : nominatif (sujet), génitif (origine/possession), datif (attribution/lieu), accusatif (COD), vocatif (interpellation). Datif et vocatif sont parfois identiques.

Question 2 / 8

Le verbe εἰμί appartient à quelle classe verbale ?

Avec δίδωμι, ἵστημι, τίθημι, ἀφίημι, εἰμί fait partie des verbes athématiques (-μι), aux conjugaisons les plus irrégulières du grec.

Question 3 / 8

Que signifie un verbe déponent en grec ?

ἔρχομαι (venir), δύναμαι (pouvoir), γίνομαι (devenir) sont déponents : forme moyenne, sens actif.

Question 4 / 8

L'aoriste exprime principalement :

L'aoriste exprime l'aspect perfectif (action vue comme un tout indivisible), à distinguer du présent/imparfait (imperfectif) et du parfait (résultat permanent).

Question 5 / 8

Quelle préposition grecque se construit toujours avec l'accusatif ?

εἰς est toujours + accusatif (mouvement vers, but). ἐν est toujours + datif. ἐκ toujours + génitif.

Question 6 / 8

Le génitif absolu est :

Construction syntaxique : substantif + participe au génitif, sans lien syntaxique avec la principale. Très fréquent en narratif (Lc 3,1 ; Mt 1,18).

Question 7 / 8

Quel mot grec se construit régulièrement avec le subjonctif aoriste pour exprimer un but ?

ἵνα + subjonctif = proposition finale (« afin que »). Jn 3,16 : « ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων... » = afin que quiconque croit...

Question 8 / 8

Quelle négation utilise-t-on avec l'indicatif ?

οὐ nie l'indicatif (réalité affirmée niée) ; μή nie les autres modes (subjonctif, impératif, infinitif, participe).

🏆

8 / 8

100%

Magna cum laude !

📜 Quiz 3 — Lectures bibliques grecques

8 questions sur des versets clés du Nouveau Testament.

Question 1 sur 8

Question 1 / 8

Dans Jn 1,1 « ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος », à quel temps est ἦν ?

ἦν est l'imparfait 3e sg. de εἰμί. L'imparfait souligne une existence continue du Logos avant la création (cf. ἐγένετο Jn 1,3 pour le devenir des créatures).

Question 2 / 8

Rm 3,28 : « δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου ». Le verbe à l'infinitif δικαιοῦσθαι est :

Infinitif présent passif. Sens forensique : « être déclaré juste ». Verset clé pour la doctrine de la justification par la foi seule (Luther y ajoute célèbrement « seul »).

Question 3 / 8

Mt 6,9 : « Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ». À quel mode est ἁγιασθήτω ?

Impératif aoriste passif 3e personne du singulier : « que soit sanctifié ». Forme caractéristique du « passif divin » (que ton nom soit sanctifié [par toi, Dieu]).

Question 4 / 8

Dans Jn 3,16 : « οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον » — que signifie οὕτως ?

οὕτως est un adverbe de manière, non d'intensité. Le verset dit littéralement : « De cette manière Dieu a aimé le monde, en sorte qu'il a donné... ». La traduction française « tant aimé » a affaibli le sens.

Question 5 / 8

1 Co 13,12 : « βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι' ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι ». Le sens littéral de δι' ἐσόπτρου est :

ἔσοπτρον = miroir (en bronze poli dans l'Antiquité, d'où l'image floue). διά + génitif = moyen. La célèbre traduction « en énigme » ou « comme dans un miroir » est ici contenue dans ἐν αἰνίγματι.

Question 6 / 8

Ph 2,6-8 (« hymne carmen Christi ») commence par : « ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων ». Le verbe ὑπάρχων est :

Participe présent actif (« existant », « étant ») masculin singulier nominatif. ὑπάρχω signifie « être, exister » (synonyme de εἰμί). Affirme l'existence pré-incarnée du Christ.

Question 7 / 8

Mt 16,18 : « σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν ». Quelle est la nuance entre Πέτρος et πέτρᾳ ?

Distinction genre (masc./fém.) signalée par les exégètes. En araméen sous-jacent, un seul mot כֵּפָא (Kepha). Le débat catholique-protestant porte sur l'identité ou la distinction des deux termes.

Question 8 / 8

Jn 14,6 : « ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή ». Quelle est la particularité de la formule ἐγώ εἰμι chez Jean ?

ἐγώ εἰμι chez Jean (7 fois avec prédicat, 9 fois absolu en Jn 8,58 ; 18,5-8) évoque ἐγώ εἰμι ὁ ὤν de la LXX en Ex 3,14, donc le nom de YHWH révélé à Moïse.

🏆

8 / 8

100%

Magna cum laude !

Vous avez parcouru le module de grec koinè. Validez-le pour suivre votre progression.